Achtergrond


Voor de leerlingen van cluster 2 scholen is gesproken of geschreven taal niet zomaar toegankelijk. Dit betekent dat veel schriftelijk educatief materiaal voor deze leerlingen niet of moeilijk toegankelijk is. Het gebruik van filmmateriaal heeft dan een educatieve meerwaarde omdat het op een visuele manier informatie overbrengt. We kennen allemaal de uitspraak "een beeld zegt meer dan duizend woorden".

Probleem daarbij is wel dat leerlingen de commentaartekst van filmpjes niet kunnen verstaan en interviews niet kunnen volgen. Door aan de films een verteller of tolk Nederlandse Gebarentaal (NGt) toe te voegen of er aangepaste ondertitels bij te maken worden de films wel begrijpelijk voor onze leerlingen.

In het verleden werden dit soort activiteiten wel incidenteel uitgevoerd door afzonderlijke scholen. De ene school heeft dus wel een VHS band met programma A en de andere school wel een DVD met een getolkte versie van programma B. Binnen 'Zien en begrijpen' willen we dit soort bestaande materialen bij elkaar brengen en voor iedereen op dezelfde manier toegankelijk maken. Tevens gaan we in gezamenlijk overleg nieuw materiaal toegankelijk maken.

Plaatje uit film met NGt tolk
plaatje uit film met ondertitels